• 辺野古新基地建設をめぐる

    一連の政治的手続きに関する抗議声明

  •  沖縄・辺野古の新基地建設工事が再開されました。2015年10月13日に翁長雄志沖縄県知事が行った辺野古沿岸部における公有水面埋め立て承認の取り消しに対し、その翌日、沖縄防衛局は行政不服審査法に基づき国土交通大臣に対し審査請求をするとともに、執行停止措置の申し立てをしました。そして10月27日、国土交通大臣が執行停止を命じたのが、新基地建設工事再開の根拠となっています。

     

     しかしこの審査請求は、沖縄防衛局という国家の一機関が「一般私人」を名乗りながら、同じく国の行政機関である国土交通大臣に宛てたものです。これは国家の専横から国民の権利利益を守るための制度である行政不服審査法の恣意的な乱用であり、すでに多くの行政法学者から批判の声明が出ている通り、法治国家にもとる行為です。さらに、今回の埋め立て承認取り消しを行った翁長知事は、党派や思想信条を超えた「オール沖縄」のもと、「新基地は造らせない」ことを公約とし沖縄県民の圧倒的支持をうけて当選しました。その知事の措置を国家がこのような不公正な手段をもって斥けるということは、憲法の掲げる地方自治の原則を蔑ろにするものであるとともに、民主主義の根幹を否定する暴挙です。

     

     沖縄は、これまでも構造的な差別と言える状況のなかにありました。国土面積わずか0.6%の小さな島に在日米軍専用施設の74%が集中するなど、日米同盟の過剰な負担を負わされています。また、不平等だと指摘されている日米地位協定も未だに改正されておらず、米軍・軍属による事件・事故は解決されないままです。一方、住民を含む凄惨な犠牲を出した沖縄戦、米軍による土地接収である「銃剣とブルドーザー」などを経た沖縄では、反基地・反戦運動が非暴力を通じて行われてきました。今回の新基地建設工事の再開は、こうした沖縄の長い平和のための闘いを踏みにじるものであり、日米安全保障のための負担を沖縄に今後も押し付けるという、国家からの宣言であるとさえ言えるでしょう。

     

     辺野古での新基地建設をめぐる日本政府の横暴は、沖縄だけにとどまらない、日本全体の問題です。今なお国会を通じて沖縄に過剰な負担を強いているのは、紛れもなく「日本」に生きる私たち自身です。そして、特定秘密保護法や安保法制の整備といった安倍政権のもと行われている政治が、この国の自由と民主主義、そして平和主義を著しく傷つけるものであったことからも、沖縄の直面している問題が全国の人々にとって決して他人事でないことは明らかです。沖縄がこの国に問うものは、この国の憲法の理念であり、この国の政治であり、「日本」に生きる私たちの行動です。

     

     私たちはこの国の自由と民主主義を守るという立場から、今回の辺野古埋め立てに関する一連の政府の手続きに反対します。そして、辺野古新基地建設工事の中止を求めるとともに、このような暴挙を粛々と進める現政権へNOを突きつけます。

     

    2015年11月6日

    SEALDs

    SEALDs KANSAI

    SEALDs TOHOKU

    SEALDs RYUKYU

    SEALDs TOKAI

  • Joint Statement on Japanese Government Actions Relating to the Construction of the New US Military Base in Henoko

    The construction of the new US military base at Henoko in Okinawa has recommenced. On October 13th, the current governor of Okinawa, Takeshi Onaga, withdrew approval for reclamation work to take place in Okinawa’s public waters. The following day, the Okinawa Defense Bureau responded with a request to examine and suspend the decision in accordance with the Administrative Appeal Act. On October 27th, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism ordered the suspension of the governor’s decision, thereby allowing construction work at Henoko to resume.

     

    Although the Okinawa Defense Bureau is a government body, it made its appeal to examine Governor Onaga’s decision as a ‘private individual,’ and the Ministry of Land, Infrastructure, Transportation and Tourism accepted it as such. This is clearly an arbitrary abuse of the Administrative Appeal Act which was originally designed to protect people’s property and rights from government tyranny, and numerous Japanese scholars of administrative law have declared that this outrageous act violates the rule of law. Governor Onaga was elected with support from an overwhelming majority of Okinawa’s population in spite of differences in party affiliation and political beliefs. To reject the governor’s decision in such an unjust way is to undermine local autonomy and the basic tenets of democracy.

     

    Okinawa has been subject to institutional and systematic discrimination and inequality, and its people have been forced to bear an excessive share of the burden imposed by the Japan-US alliance. While Okinawa accounts for only 0.6 percent of the surface area of Japan, 74 percent of US military facilities in Japan are concentrated there. Moreover, the Japan-US Status of Forces Agreement, which has been widely criticised as an unequal treaty, has not been revised, and numerous accidents and incidents caused by US military forces remain unsolved. In spite of the terrible violence of war and land seizure, the people of Okinawa have responded with a peaceful anti-war movement and protests against US military bases. In effect, resuming the construction of the new base means that the government is trampling on the people’s struggle for peace. It can be seen as a statement of the government's intent to continue imposing an extraordinary burden on Okinawa, as a consequence of Japan's national security policy.

     

    The high-handed actions of the Japanese government over the construction of the new US military base constitute an issue that concerns not only Okinawa but the whole of Japanese society. We are all responsible for the decisions made in the Diet (Japanese Parliament), and therefore all of us are responsible for making Okinawa bear this burden through the Diet’s decision making process. Thus, it is clear that the issues faced by Okinawa and its people concern all of us living in Japan, especially in the light of the current political climate under the Abe administration, exemplified by the legislation of the Act for Protection of Specially Designated Secrets and the Security Bills, which undermine freedom, democracy and pacifism in this country. Okinawa is posing fundamental questions about Japan’s politics, our attitude towards the constitution, and our behaviour.

     

    As supporters of liberal democracy, we oppose the way the Japanese government has acted in regard to the construction in Henoko. We demand that the government calls for a halt to this construction. Each one of us is making a stand against the unacceptable behaviour of the present administration.

     

    November 6, 2015

    SEALDs

    SEALDs KANSAI

    SEALDs TOHOKU

    SEALDs RYUKYU

    SEALDs TOKAI

  • 辺野古新基地建設に反対する

    全国一斉緊急行動

    November 13-14, 2015

    SEALDs

    11月14日 14:30-16:30
    新宿アルタ前

    SEALDs KANSAI

    11月13日 19:00-
    神戸 JR 元町駅前

    SEALDs TOKAI

    11月14日 17 :00-18:30
    名古屋駅前西噴水広場

    SEALDs RYUKYU

    11月14日 13:00-15:00
    辺野古ゲート前

  • 1114 No Base 辺野古緊急アピールに寄せて

    〜名護市長メッセージ〜

     SEALDsの皆様におかれましては、辺野古新基地建設問題に対し多くの県外の方が対岸の火事の如く関心を示さない中、共鳴・共感そして行動まで提起していただき、地元名護市の市長として深く感謝申し上げます。政府は沖縄県民の民意を無視し続け辺野古での新基地建設を強行に推し進めようとしておりますが、私は今後とも政府からのいかなる圧力に対しても屈することなく「辺野古の海にも陸にも新たな基地は造らせない」という信念を貫き、不退転の覚悟を持って進み続けます。沖縄に心を寄せてくださる皆様と共に声をあげ共に歩めば、それが限りない大きな力となり、政府の間違った方向性を正すことに繋がると信じております。共に頑張りましょう。

    平成27年11月14日

    名護市長 稲嶺 進

  • From Okinawa to you.

  • About SEALDs

    This is what democracy looks like.

    WHO WE ARE

     SEALDs(シールズ:Students Emergency Action for Liberal Democracy - s)は、自由で民主的な日本を守るための、学生による緊急アクションです。担い手は10代から20代前半の若い世代です。
     私たちは、日本の自由と民主主義の伝統を守るために、従来の政治的枠組みを越えたリベラル勢力の結集を求めます。そして何より、この社会に生きるすべての人が、この問題提起を真剣に受け止め、思考し、行動することを願います。私たち一人ひとりの行動こそが、日本の自由と民主主義を守る盾となるはずです。

     

     今回の活動の前身として、SEALDs結成前に多くのメンバーが2月から3月にかけて沖縄・辺野古に行っていたことをあげることができます(ex. saspl in Okinawa)。現地の抗議行動への参加をはじめ、沖縄の学生との交流やムービー・文章を通じた情報共有を行ってきました。今回は学期中という制約もあり、私たちが沖縄に直接合流することはできません。しかし、今いる場所で今できることを諦めるつもりはありません。私たちはあくまでこの国の自由と民主主義を守るという立場から、沖縄の新基地建設を止めるべく、思考し判断し、行動します。

     

    THIS IS AN EMERGENCY ACTION FOR LIBERAL DEMOCRACY.
    UNITE.